From Classroom to Studio: How Talk Show Simulations Shape Students’ Consecutive Interpreting Skills

Authors

  • Dian Heriani Politeknik Negeri Sriwijaya
  • Winda Syafitri Politeknik Negeri Medan
  • Nasha Fathimah Politeknik Negeri Sriwijaya
  • Qaila Tavana Putri Nazala Politeknik Negeri Sriwijaya

Keywords:

consecutive interpreting, Interpreter training, Note-taking, Talkshow simulation, pedagogical innovation

Abstract

This study examined how talk show simulations serve as a pedagogical bridge between classroom-based interpreting instruction and real-world performance demands, specifically in consecutive interpreting. While simulation-based learning has gained increasing attention in translation and interpreting studies, empirical research on talk show–based simulation for interpreting programs in Indonesia remains limited. This mixed-methods study investigated students’ perceptions, challenges, and skill development after engaging in structured talk show simulations over one academic semester. Data were collected from 21 undergraduate interpretation students through questionnaires, performance assessments, and semi-structured interviews. The findings have revealed that simulation of talk shows can be an efficient tool in developing note-taking techniques, fluency in delivery of answers, retention of the information in the memory, as well as speaker and listener coordination techniques among the participants. The students, however, experienced problems in other areas as well. The study concluded that talk show simulations provide an authentic, high-engagement learning environment that strengthens students’ consecutive interpreting competencies while fostering professional readiness. Implications for curriculum design and interpreter training are discussed.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Braun, V., & Clarke, V. (2021). One Size Fits All? What Counts as Quality Practice in (Reflexive) Thematic

Analysis? Qualitative Research In Psychology, 18(3), 328–352.

https://doi.org/10.1080/14780887.2020.1769238

Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training: Revised edition (2nd

ed., Vol. 8). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/btl.8

González-Davies, M., & Enríquez-Raído, V. (2016). Situated Learning in Translator And Interpreter

Training: Bridging Research and Good Practice. In Situated Learning in translator and interpreter

training (pp. 1-11). Routledge.

Guo, W., Guo, X., Huang, J., & Tian, S. (2024). Modeling Listeners’ Perceptions of Quality in Consecutive

Interpreting: a Case Study of a Technology Interpreting Event. Humanities and Social Sciences

Communications, 11(1), 985. https://doi.org/10.1057/s41599-024-03511-6

Han, S. (2020). How does The Language Acquisition Period Affect Simultaneous Interpreters’ Language

Processing? Babel, 66(4–5), 570–587. https://doi.org/10.1075/babel.00177.han

Korpal, P., & Stachowiak-Szymczak, K. (2020). Combined Problem Triggers in Simultaneous Interpreting:

Exploring The Effect of Delivery Rate on Processing and Rendering Numbers. Perspectives, 28(1),

126–143. https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1628285

Kozyar, M. M., Pasichnyk, S. M., Kopchak, M. M., Burmakina, N. S., & Suran, T. (2022). Simulation-Based

Learning as an Effective Method of Practical Training of Future Translators. Journal of Curriculum

and Teaching, 11(1), 298. https://doi.org/10.5430/jct.v11n1p298

Kuang, H., & Zheng, B. (2023). Note-Taking Effort in Video Remote Interpreting: Effects of Source Speech

Difficulty and Interpreter Work Experience. Perspectives, 31(4), 724–744.

https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2053730261

Lor, M., & Hammes, A. M. (2023). Development and Pilot Testing of a Communication Simulation Training

for Interpreters to Improve Pain Communication Between Primary Care Providers and Patients with

Limited English Proficiency. PEC Innovation, 3, 100217.

https://doi.org/10.1016/j.pecinn.2023.100217

Nolan, J. (2005). Interpretation: Techniques and Exercises. Multilingual Matters Ltd.

Orlando, M. (2019). Training and Educating Interpreter and Translator Trainers as Practitioners-ResearchersTeachers. The Interpreter and Translator Trainer, 13(3), 216–232.

https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1656407

Phuong, H. Y., Lam, T. C. T., & Le, T. T. (2023). Students’ Perceptions of Using Note-Taking in

Consecutive Interpreting Assignments. CTU Journal of Innovation and Sustainable

Development, 15(1), 8-21. https://doi.org/10.22144/ctu.jen.2023.002

Terry, J., Wilks, R., & Davies, J. (2025). Medical student experience with interpreter services in a simulated

environment: A scoping review. Int. Med. Educ., 5(1), 12. https://doi.org/10.3390/ime5010012

Wolfe, H., Schneider, A., & Davis, C. (2026). Medical Student Experience with Interpreter Services in a

Simulated Environment: A Scoping Review. International Medical Education, 5(1), 12.

Wang, B. (2015). Bridging the Gap Between Interpreting Classrooms and Real-World

Interpreting:. International Journal of Interpreter Education, 7(1). Retrieved from

https://open.clemson.edu/ijie/vol7/iss1/6

Wang, Z. (2025). Practice and Reflection on The Construction of Interpretation Course Teaching System.

IJLER: International Journal of Language and Education Research, 7(1), 1–12.

https://ijler.net/makale/8101

Xing, X. (2023). Research on the Effects of Personality Hardiness on Interpreting Performance: With

Interpreting Anxiety and Self-efficacy as Intermediates. In The Effects of Personality Hardiness on

Interpreting Performance: Implications for Aptitude Testing for Interpreting (pp. 49-88). Singapore:

Springer Nature Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-99-6335-5_4

Yan, J. X., & Liang, J. (2022). Foreign Language Anxiety and Dependency Distance in English–Chinese

Interpretation Classrooms. Frontiers in Psychology, 13. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.952664

Zhong, W., Zhao, T., & Xu, M. (2020). Professional Interpreting Translation Education in The Chinese

Mainland: History, Achievements, Challenges and Future Prospects. Babel, 66(6), 883–901.

https://doi.org/10.1075/babel.00199.zho

Zhu, X., & Aryadoust, V. (2022). A Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward

an Explanatory Model. Frontiers in Psychology, 13, 899718.

https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.899718

Downloads

Published

2026-05-31

How to Cite

Heriani, D., Syafitri, W., Fathimah, N., & Nazala, Q. T. P. (2026). From Classroom to Studio: How Talk Show Simulations Shape Students’ Consecutive Interpreting Skills. LingPoet: Journal of Linguistics and Literary Research, 7(2), 254–261. Retrieved from https://talenta.usu.ac.id/lingpoet/article/view/24864